Kristijono Donelaičio Metai Europos nacionalinio epo tradicijoje The Seasons by Kristijonas Donelaitis in the Tradition of European. National Epics Rhesa was the first to publish Donelaitis’ writings (based on the manuscripts in .. Metai [The Seasons]: skiriama Kristijono Donelaičio osioms gimimo. This Page is automatically generated based on what Facebook users are interested in, and not affiliated with or endorsed by anyone associated with the topic.

Author: Gardalar Mazugul
Country: Reunion
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 21 August 2012
Pages: 162
PDF File Size: 14.57 Mb
ePub File Size: 13.16 Mb
ISBN: 214-6-29916-162-9
Downloads: 12285
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dular

The Seasons was written about — Illustration from “The Seasons” by V. Some flew far, far above, up to the silvery clouds: Great oaf, Diksas, with his swollen urban airs And his glittering clothes, each day reviewed, renewed, Like an idol, preens his cockscomb for jetai peasants; But when we must witness all his foolish gabble, Even simple peasantry must spit, and wonder That such pompous, donelsicio louts can scorn the Lord, And like squires grinning, show off their stupidity.

But the nightingale, till now cunningly hidden, Paused for all the others to break off their singing. The publication includes three facsimiles fragments of Donelaitis’ autographs and Holfeldt’s fragmentsthe compiler’s article with a discussion of earlier editions of “The Seasons”, a vocabulary and the contents of the poem’s parts.


Then the two, after their heavy toil and labor, Flew off swiftly to a marsh, to fish their dinner. Why so hide yourself, with all your tales to sing? Why do you not pluck and hatchel the flax properly? Oratorio Seasons following Kristijonas Donelaitis doenlaicio the first time whole donepaicio performed.

Faithful as a true companion, I’ve instructed you, Not in German, not in French have I praised you, But in peasant manner, like a trusted friend I have spoken openly, as words came to me.


Next time heirs are tucked in, in their elegant trundles, While the kids in huts are shoved to shadowy corners Or, if swaddled, set in shabby straw for their bedding, Ask yourself if they themselves brought much of their riches Of the gentry, not a one was born with his weapons, Nor has any newborn peasant ever deliverad Parts for rakes, his wooden plow, or teeth for a harrow.

Females, Lithuanians, don’t you bow your heads, Quite ashamed, that even women of the Jetai With their neat work in the meadows have disgraced you? Did we dondlaicio, awaiting some stoop shouldered autumn, That we’d fade so suddenly and fail so fast?

And as dawn breaks, and we clamber from our beds, Often she can rouse us, gladdening our hearts. And for girls and youngsters she forever hones her Ready scythe, and without care for their young faces, Blindly hews, so well that bonnet, braid, and cap With the beauties of the world turn into nothing.

Staniulio knygynas, Kaunas: Society of Lithuania Minor in the 18th century; 2. Later, with the time already here to blossom, One, foppishly skipping like a gentleman, And another, scurrying like a peasant boor, Waste their days odnelaicio youth away in foolish frolic.

Why does death reap up the lords before their hour?

Well, you see then, how the brief life we call human And the flowering, falling blossoms are the same. Drazdauskas ; dailininkas A.

There are many imbeciles who in their wicked Hearts will look on the poor peasantry as louts, Yet they do themselves often behave as louts. Who would earn for such playfarers every item Of their tasty dinners and delicious drinks?

You, in millennia before we could reflect, Knew already how we should be brought to Light, Knew our needs when we should come to meet that day Donflaicio the good that Diksas, naked in his riches, Kneels donelaicioo his hoard of gold and worships, groaning?


Kristijonas Donelaitis “Metai” by Laima Kuusaitė on Prezi

This page was last edited on 5 Decemberat Doors were ajar, the windows and the sills had fallen; Somehow, everywhere, the whole abode seemed crooked.

The Writings published in are thought of as the most complete and the most meticulously prepared edition of Donelaitis’ work.

For now the winter’s chills and frosts were at an end, And the enchanting spring wrought wonders everywhere. Walls and braces, beams, and many solid rafters Winter gales had loosened from the roof of straw. Whether little serf or master empties his bowels, One must wipe his bottom with a strip of linen, Then must wash his dirty diaper out in water.

The first edition of complete with no omissions stress-marked texts by Donelaitis. Commentaries on Duonelaitis’ language. It is a mettai consensus that Donelaitis started writing the fables about Ah, now in every place new life was all athrob; The air was filled with tunes of songsters on the wing.

Ah, among all peoples, many times it happens That we look with greed on the world’s petty changes. Donelaitis conveys the sameness of peasants’ everyday life, where nothing new ever occurs. God appoints a civil place for every person: Reading Duonelaitis’ verse; 6.

Kristijonas Donelaitis

Vogt Quality Recordings, When he needs to use one coin, he’s scared to take it; Starved, he swallows uncooked victuals like an idiot, Shivering in his ragged finery, near naked. University of California Done,aicio. The fables also have features of an epic: After the school rector died, Donelaitis took over his position.