Title: Dua e nudba urdu translation, Author: SYED MUHAMMAD JAWED, Name: Dua e nudba urdu translation, Length: 48 pages, Page: 1. Dua e Nudba is one of the most famous dua, usually Shia Muslims recite this supplication on Friday mornings before the sunrise lamenting Imam al-Mahdi (a).
|Published (Last):||24 July 2008|
|PDF File Size:||3.40 Mb|
|ePub File Size:||16.37 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
May my soul be ransom for you; for you are an unrivaled origin of glory. O son of the straight path! He thus exterminated tranzlation villains of the Arabs. May my soul be ransom for you; for you are an unmatched pioneer of dignity.
O son of the immaculate and purified ones! Where is the door of Allah from which Allah is come? O Son of the brilliant fulfillers!
Lam yumtasal amro rasoolillaahe sallallaaho a’layhe wa aalehee fil haadeena ba’-dal haadeena wal ummato mosirratun a’laa maqtehi mujtame-a’tun a’laa qatee-a’te rahemehi wa iqsaa-e wuldehee illal qaleela mimman wafaa le-re-a’a-yatil haqqe feehim fa-qotela man qotela wa sobeya man sobeya wa uqseya man uqseya wa jaral qazaaa-o lahum bemaa yurjaa lahu husnul masoobate iz kaanatil arzo lillaahe yooresohaa man yashaaa-o min e’baadehi wal a’aqebato lil-muttaqeena wa subhaana rabbenaa in kaana wa’do rabbenaa la mafoolan wa layn yukhlefallaaho wa’-dahu wa howal a’zeezul hakeemo fa-a’lal ataa-ebe min ahle bayte mohammadin wa a’liyyin sallallaaho a’layhemaa wa aalehemaa fal-yabkil baakoona wa iyyaahum fal-yandobin naadeboona dka le-mislehim fal-tuz-rafid domoo-o’ wal yasrokhis saarekhoona wa yazijjaz zaaajjoona wa ya-i’jjal a’aajjoona.
Unite us with him. Most certainly, the promise of our Lord shall come to pass.
Where is the author of the conception of peace, fairplay and welfare? Nudbx are Thy servants, longing for Thy friend appointed authoritywho reminds us of Thee, and Thy Prophet, who was created as a refuge and asylum for us, established as a foundation and spring of truthfulness for us, and was made the Leader-Guide of the faithfuls.
Whoso desires to approach and dwell in the city of knowledge and wisdom should nnudba through its door.
dua-e-nudba urdu tarjumy k seth
Is there a faint twinkle of evidence to make me willingly take up the trouble? O Allah, all praise be to You. Is there any aggrieved one translatiion I can help nhdba grief when he becomes tired? My father, my mother, and I turn to you for protection and sanctuary.
Where are the rising suns? Where are the “know all the answers” scholars who communicated and made clear the religion of Allah? Where is he who shall make people familiar with “words of wisdom”?
He therefore filled in their hearts with malice. And what is the message? O Allah, we are Your servants who are fervently willing to meet Your vicegerent. O son of superabundant bounties!
Allah shall never fail to fulfill His promise. You also settle my debts. O son of obvious signs!
dua-e-nudba urdu tarjumy k seth – video dailymotion
May my father and mother be ransoms for you. O son of the rightly guided Guides! Thereafter acknowledged his atonement and provided good and perfection for his children, allotted for him and his children the first sanctuary appointed for mankind, at Becca Meccaa blessed place, a guidance to the people, wherein are plain and clear signs; the place where Ibraahim stood up to pray, and whosoever enters it is safe.
Or in well guarded concealment? O son of well-known miracles!
I eagerly long for you who is worthy of acceptance and lawful driving force of belief and conviction, never weary or annoyed. None would precede him in blood relation with the Prophet. Alhamdo lillaahe rabbil a’alameena wa sallallaaho a’laa sayyedenaa mohammadin nabiyyehi wa aalehi wa sallama tasleeman allaahumma lakal hamdo a’laa maa jaraa behi qazaaa-oka fee hudba lazeenas takhlastahum lenafseka wa deeneka ezikh tarta lahum jazeela maa i’ndaka menan na-e’emil moqeemil lazee laa zawaala lahu wa laz-mehlaala ba’da an sharatta a’layhemuz zohda fee darajaate haazehid dunyad daniyyate wa zukhrofehaa wa zibrejehaa fa-sharatoo laka zaaleka wa ‘alimta minhomul wafaaa-a behi faqabiltahum wa qarrabtahum wa qaddamta lahomuz zikral a’liyya was sanaaa-al jaliyya tranxlation ahbatta a’layhim malaaa-ekataka wa karramtahum be-wah-yeka wa rafadtahum be-i’lmeka wa ja-a’ltahomuz zaree-a’ta elayka wal waseelata elaa rizwaaneka fa-ba’-zun askantahu jannataka elaa an akhrajtahu minhaa.
Where is the one annihilating the people translxtion wickedness. O son of the bounteous, most honorable ones!